Epitaph (Hid in the corner, you look so stubborn — Tsvetaeva)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Epitaph (Hid in the corner, you look so stubborn — Tsvetaeva) ~ Эпитафия
written by Marina Tsvetaeva
Poem of 1900s. Translated by Ilya Shambat.


Ilya Shambat:


EPITAPH[1]

L. A. T


ON THE GROUND

"Hid in the corner, you look so stubborn,
We wait for long. Say, you agree?"
"Ah, I don't know. Leave me, mother!
Leave me. It's all the same to me!"

IN THE GROUND

"Is not the breath of a tired chest heavy?
In tight grave it's always dark, you see?"
"Ah, I don't know. Leave me, people!
Leave me! It's all the same to me!"

OVER THE GROUND

"Did I love passionately with my heart, too?
Evil — did it so anger thee?"
"O my good God, I agree completely!
I'm tired. It's all the same to me!"

Transl. 2002

Цветаева:


ЭПИТАФИЯ [2]

Л. А. Т.


НА ЗЕМЛЕ

— «Забилась в угол, глядишь упрямо...
Скажи, согласна? Мы ждем давно».
— «Ах, я не знаю. Оставьте, мама!
Оставьте, мама. Мне всё равно!»

В ЗЕМЛЕ

— «Не тяжки ль вздохи усталой груди?
В могиле тесной всегда ль темно?»
— «Ах, я не знаю. Оставьте, люди!
Оставьте, люди! Мне всё равно!»

НАД ЗЕМЛЁЙ

— «Добро любила ль, всем сердцем, страстно?
Зло — возмущало ль тебя оно?»
— «О Боже правый, со всем согласна!
Я так устала. Мне всё равно!»

1900-е годы


  1. The poem has no date. This is 4th poem from the cycle “Tol'ko teni” (“Only Shadows”) from the book “The Evening Album” published in Moscow, 1910.
  2. Четвёртое стихотворение из цикла «Только тени», опубликованного в составе книги: Марина Цветаева. Вечерний альбом. Стихи. Детство. — Любовь. — Только тени. МОСКВА, — 1910.

[edit] Links — Ссылки


© Ilya Shambat, Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools